home | about MTS | membership | newsletter | resources | projects | contact us
   
 

Summer 2003


In This Issue:

Going to Jordan!

by
Dr. James Davis


John 1:8
'God' or 'Son':
Stalemate?

by
Dr. J. K. Elliot,
University of Leeds


The Critical Text of
Acts 16:12:
When You Have None

by
Dr. James F. Davis


Archive of Previous Issues

   


Bad Deeds or Worthless Deeds?
(2 Cor 5:10)

by Dr. Bob Wilkin

In 2 Cor 5:10 Paul said, "For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad." The word translated bad is in question textually. The Critical Text reads phaulon. The Majority Text reads kakon.

Many commentators suggest that phaulos here does not mean bad, but instead worthless (see, for example, P. E. Hughes, 2 Corinthians, NICNT, p 181 where he says that worthless is "the proper meaning of phaulon"). Thus the contrast would not be between good and bad deeds, but between good and worthless deeds. Then worthless deeds may be explained either as good deeds done with the wrong motives, or as morally neutral deeds that are neither good nor bad.

However, not only does the vast majority of manuscripts read kakon, but so do leading Critical Text manuscripts B and p46. The textual evidence is overwhelming in favor of the word that unambiguously means bad.

A scribe who felt that kakon was an obvious error might well have changed the reading to phaulon to correct what he perceived as an earlier error in copying. Or one might have put phaulon in the margin and a later scribe inserted it.


Not only does the vast majority of manuscripts read kakon, but so do leading Critical Text manuscripts B and p46. The textual evidence is overwhelming in favor of the word that unambiguously means bad.

Interestingly, while commentators tend to understand phaulon here as referring to worthless deeds, translators uniformly understand it as referring to bad deeds.

The word phaulos in the NT always is translated as bad or evil (or once, vile):

John 3:20, "everyone practicing evil [ho phaula] hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed" (compare v 19, "because their deeds were evil [ponera]").

John 5:29, "and [they will] come forth those who have done good [ta agatha], to the resurrection of life, and those who have done evil [ta phaula], to the resurrection of condemnation."

Titus 2:7-8, "in all things showing yourself to be a pattern of good works [kalon ergon]... [showing] sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil [phaulon] to say of you."

James 3:16, "For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil [phaulon] thing are there."

None of the other uses of phaulos in the NT is translated worthless in any of the major translations. The NASB, NIV, RSV, NKJV, KJV all have evil or bad in all four places, with the exception of the RSV which in Jas 3:16 reads vile --- hardly a softer translation.

In fact, even though in 2 Cor 5:10 the NASB, NIV, and RSV are all translating the Critical Text word phaulon, they read either bad (NASB, NIV) or evil (RSV) here as well. Clearly the opposite of good (agathos) is bad. If any Greek word appeared here that had bad in its field of meaning, a first year student would know it means bad here. The context demands it. Even so, if one's theology does not allow for believers to be accountable for their bad deeds, then the obvious correct reading must be overthrown, and then the obvious meaning of the incorrect reading must be abandoned as well.

This textual problem illustrates the fact that even when textual variants do not change the obvious translation or interpretation of a verse, commentators and preachers often take advantage of the alternate reading to support an interpretation that better fits their theological position. Since many preachers do not have firm convictions on textual criticism, it is not uncommon for speakers to pick and choose the reading that best suits them and then make of it what they wish.

At the Bema the Lord Jesus will consider all of our deeds, good and bad. Our Savior will then be our Judge (Jas 5:9). And this is completely consistent with the biblical principle that "whatever a man sows, that he will also reap" (Gal 6:7-9).

Since one of the things teachers will be judged for is how faithfully we proclaimed God's word (Jas 3:1), textual criticism may well come into play at the bema.

While eternal life is a free gift and is not of works lest anyone should boast, believers are nonetheless accountable.

 

<< Previous -- Next >>

   
     
home | about MTS | membership | newsletter | resources | projects | contact us
Copyright © 2002 by Majority Text Society. All Rights Reserved.